Traduction française : prendre
Traduction anglaise : to take, to capture
Grammaire : verb, 3rd conjugation -io, capere, cēpī, captum
Exemple d'utilisation
Miles capit urbem.
Étymologie
Du proto-indo-européen *keh₂p- (saisir). racine de 'capture', 'capable', 'occupy'.
Contexte linguistique
Le mot latin capio appartient à la riche tradition de la langue latine, langue liturgique et classique qui a façonné la culture occidentale pendant plus de deux millénaires.
Importance dans la tradition
- Utilisé dans les textes liturgiques et doctrinaux
- Racine de nombreux mots français et européens
- Témoin de l'évolution linguistique indo-européenne
Mots apparentés
- caput : tête
Utilisation dans la liturgie
Le latin capio peut apparaître dans les prières, les hymnes et les textes liturgiques de l'Église catholique, témoignant de la richesse du patrimoine linguistique chrétien.
Références
- Latin classique
- Latin ecclésiastique
- Tradition liturgique
- Étymologie indo-européenne
Conjugaison
Présent de l'indicatif
- capio, capis, capit, capimus, capitis, capiunt
Parfait
- cēpī, cēpistī, cēpit, cēpimus, cēpistis, cēpērunt
Supin
- captum
Dérivés et Composés
Dérivés français
- Capturer : Prendre par force
- Capable : Qui peut prendre, saisir (intellectuellement)
- Capacité : Pouvoir de contenir, de saisir
- Captif : Celui qui a été pris
- Accepter : Prendre vers soi (ad-capio)
- Recevoir : Prendre en retour (re-capio)
- Conception : Action de prendre ensemble (con-capio)
Composés latins
- accipio : recevoir, accepter
- excipio : excepter, prendre à part
- incipio : commencer (prendre dans)
- percipio : percevoir, saisir entièrement
- recipio : recevoir, reprendre
- suscipio : entreprendre, prendre sur soi
Contexte Théologique
Captivité spirituelle
Le péché nous tient captifs (capti). Seul le Christ peut nous libérer de cette captivité.
Réception de la grâce
Nous "recevons" (accipimus) la grâce comme un don gratuit de Dieu.
Conception virginale
L'Incarnation) du Verbe dans le sein de Marie utilise le vocabulaire de conceptio (conception).
Expressions Latines
Capio verbum
"Je saisis la parole" - Comprendre un enseignement.
Captivitas Babylonica
La captivité de Babylone, événement majeur de l'Ancien Testament.
Capere Christum
"Saisir le Christ" - L'appréhender par la foi.
Usage Littéraire
Dans les œuvres classiques
Capio est extrêmement fréquent chez César (dans un contexte militaire), Cicéron (au sens figuré d'appréhender), et Virgile.
Dans la liturgie
Le terme apparaît dans les prières pour exprimer la réception des sacrements et de la grâce divine.
Application Spirituelle
Saisir les mystères divins
L'intelligence) humaine cherche à "saisir" (capere) les mystères divins, mais ne peut le faire pleinement sans la grâce.
Être capturé par l'amour divin
Saint Paul écrit : "J'ai été saisi par le Christ Jésus" (Ph 3, 12), exprimant sa conversion comme une "capture" divine.
Articles connexes
- accipio - recevoir
- recipio - reprendre
- percipio - percevoir
- Index du Glossaire Latin
- La Langue Latine
- La Grâce
- La Foi Catholique](/wiki/foi-catholique)
Ce mot fait partie du glossaire latin complet de l'encyclopédie Tradiland, qui recense les principaux termes latins utilisés dans la tradition chrétienne et classique.